walter mercado griel
En la sociedad soy una hormiga y sus penurias,
En el amor un felino voraz?
Me matas y me doblegas con aplique de silencio, son razón funicular?
Entonces transfiéreme tu proceder, conoceré tu mundo y sabré como será el mío.
Que no se ya una guerra de insectos.
En esa la guerra de las libélulas, la que tenga coraza y aguijón triunfara?
Una guerra de extravagancia y de vulgaridades no debe existir.
El mundo que solicito es marrón de tierra, verde, azul de aguas, de verde germinares y cielos sin trazos de protuberancia para ver el firmamento que hay en la paz y en la calma en nuestros mecer…
Porque siempre me defino por el curso de la mujer.
Presiente y absorbe que el canto de un pájaro es la voz de Dios.
El hombre y su elemental siniestra no comprenden que el pájaro debe vivir para adornar al mundo y su canto en un emblema de la libertad.
La mujer comprende que la vida es cantar y bailar.
El hombre hace de la vida una enfrascada de iniquidades.
El mundo adherido a la mujer y al amor siempre triunfa.
El hombre sobre una carro artillado solicita ser dominante y es un hecho de la desgracias.
Entones mujer con el vibrar de vientos transfiéreme tu proceder…
** Walter Mercado Griel.
Na companhia sou uma formiga e as suas dificuldades,
Em um felino voraz amor?
Mate-me e esmague-me com a implementação do silêncio, são justamente funicular?
Então você prosseguir transfiéreme, conheço o seu mundo e saber como ele vai ser meu.
Isso já não é uma guerra de insetos.
Nesta guerra de libélulas, que tem armadura e triunfo aguilhão?
Uma guerra de extravagância e vulgaridade não deveria existir.
Peço que o mundo é terra marrom, verde, azul e verde germinares águas do céu sem bojo tacadas para ver o céu lá em paz e tranquilidade no nosso balançar ...
Porque eu semper definir o rumo das mulheres.
Presidente e absorve o canto de um pássaro é a voz de Deus.
O homem eo seu elementar sinistra não percebem que o pássaro deverá adornam ao vivo para todo o mundo e ela cantando em um emblema da liberdade.
A mulher percebe que a vida é cantar e dançar.
O homem faz da vida de um contratado iniqüidades.
O mundo aderiu a mulher eo amor semper triunfos.
O homem num carrinho artillado a ser dominantes e pedimos é um fato de desgraças.
Então a mulher com ventos agitar o seu transfiéreme avançar ...
** Walter Mercado Griel.
espanhol
No domingo
Walter Mercado Griel escreveu:
En las derrota vivo / en las victorias muero de placer.
En sus labios si hay si es noble.
En los labios si hay negación doble la apuesta por la conquistas / días menos al pergamino de la vida…
En la plenitud de la tonificación del sol mi alma adolece de gesto.
En el romanticismo me adentro a la majestuosidad del beber a raudales de la fuente de los deseos, en las realidades son ruedas que va en marchas forzadas con la cantidades de recuerdos y el remordimiento como freno.
En recuerdos terminan siendo simulacros de ayeres.
Quienes piensan que no me lastiman me lastiman.
Quienes piensan que sus ecos no llegan debo confesarle llegan.
Que si piensan que instaure un escudo protector no tengo tiempo para ser infalible.
A la plenitud de mis sollozos solo para ni verme tenue es doliente.
Vivir con el prefijo de amar sin revanchismo.
Hacerle saber que la virtud se cosecha en la plenitud, en la decadencia los frutos maduros es compartido con los reptiles entre sobras y zozobras.
Quiero que mis llantos no levanten sospechas en que soy ya vencido por la ocasión de una sola negación.
Virtud existente rió y combato.
Pierdo y me levanto.
Sabrá Dios muchas veces que solo estoy en un mundo poblado?
Sabrá Dios que por amor nunca me resigne a no vivir…
Walter Mercado Griel.