Poetas Franceses

Cerca de 1005 frases e pensamentos: Poetas Franceses

⁠"Os ditadores são os criados do povo, nada mais - aliás um raio de papel - e a glória é o resultado da adaptação de um espírito à tolice nacional"

⁠Do inferno dos pobres é feito o percurso dos ricos.

Victor Hugo
O homem que ri. São Paulo: Martin Claret, 2020.

⁠"Não pode marcar-se exactamente onde termina uma influência, mas essa influência substituirá em toda a geração que a sofreu na juventude"

⁠«O homem de espírito, aquele que nunca se porá de acordo com ninguém, deve aplicar-se a amar a conversa dos imbecis e a leitura dos maus livros»

⁠"Para que a lei do progresso existisse, seria necessário que cada qual a quisesse criar; isto é, quando todos os indivíduos se aplicarem a progredir, então, a humanidade estará em progresso"

Uma obra nunca é concluída, mas abandonada.

Paul Valéry

Nota: A citação também é atribuída a Jean Cocteau e Oscar Wilde, mas acredita-se que o poeta francê Paul Valéry seja o verdadeiro criador da expressão.

...Mais

⁠A guerra não foi feita para ser vencida; ela foi feita para ser contínua.

⁠O sucesso é o silêncio entre dois fracassos que gritam.

A incerteza é muito mais motivadora que a garantia de algo certo e esperado.

Inserida por lostbit

hoje o dia esta nublado,meus olhos estão embasado, o sol me faz enxergar

Inserida por victorhugoschuaste

Meu sonho familiar

Sonho às vezes o sonho estranho e persistente
De não sei que mulher que eu quero e que me quer,
E que nunca é, de fato, uma única mulher
E nem outra, de fato, e me compreende e sente.

Compreende-me, e este meu coração, transparente
Para ela, não é mais um problema qualquer,
Só para ela, o meu suor de angústia, se quiser,
Chorando, ela transforma em frescura envolvente.

Se é morena, ou se loura, ou se ruiva – eu ignoro.
Seu nome? É como o nome ideal, doce e sonoro,
Dos amados que a vida exilou para além.

Seu olhar lembra o olhar de alguma estátua antiga,
E sua voz longínqua, e calma, e grave, tem
Certa inflexão de emudecida voz amiga.

Paul Verlaine

Nota: Tradução de Guilherme de Almeida

O amor por terra

O vento derrubou ontem à noite o Amor
Que, no recanto mais secreto do jardim,
Sorria retesando o arco maligno, e assim
Tanta coisa nos fez todo um dia supor!

O vento o derrubou ontem à noite. À aragem
Da manhã gira, esparso, o mármore alvo. E à vista
É triste o pedestal, onde o nome do artista
Já mal se pode ler à sombra da ramagem.

É triste ver ali de pé o pedestal
Sozinho! e pensamentos graves vêm e vão
No meu sonho em que a mais profunda comoção
Imagina um porvir solitário e fatal

É triste! – E tu, não é?, ficas emocionada
Ante o quadro dolente, embora olhando à toa
A borboleta de oiro e púrpura que voa
Sobre os destroços de que a aléa está juncada.

Paul Verlaine

Nota: Tradução de Guilherme de Almeida

Calmos, na sombra incolor
Que dos galhos altos vem,
Impregnemos nosso amor
Deste silêncio de além.

Juntemos os corações
E as almas sentimentais
Entre as vagas lassidões
Das framboesas, dos pinhais.

Cerra um pouco o olhar, no teu
Seio pousa a tua mão,
E da alma que adormeceu
Afasta toda intenção.

Deixemo-nos persuadir
Pelo sopro embalador
Que vem a teus pés franzir
As ondas da relva em flor.

A noite solene, então,
Dos robles negros cairá,
E, voz da nossa aflição,
O rouxinol cantará.

Paul Verlaine

Nota: Tradução de Guilherme de Almeida

Dois perigos ameaçam constantemente o mundo: a ordem e a desordem.

Inserida por pensador

A maioria ignora o que não tem nome; e a maioria acredita na existência de tudo o que tem um nome.

Inserida por pensador

A morte é uma surpresa que o inconcebível faz ao concebível.

Inserida por pensador

Não quero "ter". Quero "ser".

Inserida por smore

Quantos amores perdi, quando não sabia me amar...

Inserida por smore

O Acaso

Cai
a pluma
rítmico suspense do sinistro
nas espumas primordiais
de onde há pouco sobressaltara seu delírio a um cimo fenescido
pela neutralidade idêntica do abismo

tente conquistar uma pessoa por dia, em um mês terá trinta e em um ano terá um exercito.

Inserida por viictorhug0