Frases com a palavra
Dias das mães
Sincronização afetiva
momento inadequado
numa simples palavra
ardente em seus pecados
Que situação é essa?
dias sem explicações e sem respostas
me salve, pois o mundo está fechando
inadequadamente sem caminho
Coração inexperiente
magoando tudo ao seu redor
com um toque de simplicidade
uma angústia bem maior
Dias ruins vem e vão
como vento numa imensidão
esperando seu simples sorriso
no meio dessa escuridão
Não desista como cair num abismo
tem fim inacabado
sem deixar no passado
sua marca um pouco assustado
Caminho é esse!
sem destino e sem um mapa
a uma traço a linhar
com simples palavras"
A palavra 'egoísta' é muito usada e conhecida. Já seu antônimo, nem tanto... Por que será? Alguns nem conhecem ou nunca ouviram, mas na verdade até faz sentido, existem poucos altruístas nesse mundo mesmo.
Harmonia. É essa a palavra que não sai da minha cabeça. Harmonia não é sobre o que é duradouro ou permanente, são sons individuais que se tornam um, por um momento. E esse momento é uma epifania, dura tanto quanto um suspiro. Mas, pode ser, como num milagre ou conto, que se estenda por mais um suspiro.
A palavra de Deus é incompreensível ao ouvido mundano do homem, só o espírito com sua luz é capaz de compreendê-la.
Sofro de poesia... fui inoculado pela necessidade da palavra que expressa o amor e suas fragilidades. Sabor e dissabor fazem parte do meu ser.
Ser humano uma palavra com apenas um significado, insatisfeito com tudo o que tem e tudo o que consegue.
SAUDADE EM OUTROS IDIOMAS
Sempre ouvi dizer que "saudade" é uma palavra que só existe na língua portuguesa. Desculpem... Mas, preciso discordar.
Segundo o Wikipédia: "Saudade é uma das palavras mais presentes na poesia de amor da língua portuguesa e também na música popular. 'Saudade', só conhecida em galego-português, descreve a mistura dos sentimentos de perda, distância e amor.
Diz a lenda que foi cunhada na época dos Descobrimentos e no Brasil Colônia esteve muito presente para definir a solidão dos portugueses numa terra estranha, longe de entes queridos. Define, pois, a melancolia causada pela lembrança; a mágoa que se sente pela ausência ou desaparecimento de pessoas, coisas, estados ou ações. Provém do latim "solitáte", solidão.
Uma visão mais especifista aponta que o termo saudade advém de solitude e saudar, onde quem sofre é o que fica à esperar o retorno de quem partiu, e não o indivíduo que se foi, o qual nutriria nostalgia. A gênese do vocábulo está diretamente ligada à tradição marítima lusitana".
Aqui faço meu adendo e peço desculpas antecipadas. Sou muito zelosa com a língua pátria dos meus antecedentes, e preciso "provar" que há fundamentos que justificam a minha alegação de que, infelizmente, a informação passada é incorreta.
Abaixo o substantivo e a definição, em espanhol:
añoranza
* f. Nostalgia o sentimiento de pena que produce la ausencia, privación o pérdida de una persona o cosa muy querida:
* se siente añoranza de/por
* 'añoranza' también aparece en estas entradas saudade
E o que é pior, em espanhol tem até o verbo SAUDADAR...
añorar
* verbo transitivo e intransitivo. Recordar con pena la ausencia, privación o pérdida de una persona o cosa muy querida.
Portanto, o espanhol é muito mais completo, pois além de ter o substantivo añoranza (saudade) ainda tem o verbo correspondente añorar. Ou seja, o espanhol sente e conjuga o sentimento.
Quanto ao idioma inglês, realmente eles utilizam um verbo (to miss = perder, faltar, deixar escapar, etc.) para expressar o sentimento de falta, mas não existe uma palavra que traduza ou explique por si só o sentimento.
Apaixonar ... essa palavra pra mim da frio na barriga, sentimento de medo! Esse sentimento é tão assustador e ao mesmo tempo da um sentimento de alegria! É tão estranho você sentir ''amor'' por uma pessoa, quer dizer como conseguir ficar calma sentindo uma vontade de beijar, abraçar e está do lado de uma pessoa o tempo inteiro!? Eu não nasci pra me apaixonar... isso é tão mágico que acaba sendo estranho.!