Frases sobre a Língua Portuguesa
É desafiador para o docente que o seu olhar no ensino de português para militares estrangeiros esteja no reconhecimento quanto ao ensino de português não como língua materna, mas como segunda língua para um público já formado profissionalmente e, principalmente com valores e cultura fortemente enraizados.
A maior maldade que Hobb groups fez foi prometer o Happy And mas quando agente traduz pro português é eu gosto muito de você mas “não”. e esse “não” é sinal de maturidade e esse sinal de maturidade felizmente nós brasileiros conhecemos. a vida tem muito mais “não” do que “sim”.
Tem um negro na minha porta ! Fala inglês, português , francês...Tem um negro na minha porta: favelado ! As pessoas o olham desconfiados...inclusive eu ! Tem um negro na minha porta: mochila nas costa, passos apressados...Tem um negro na minha porta: professor, doutorado...Lá vem o guarda, é revistado !
15/03/2018
A palavra grega ágape, que expressa o amor cristão, é mais bem traduzida para o português como misericórdia. Esta palavra vem do latim, combinando miseratio (miséria) e cordis (coração). Assim, misericórdia significa ter um coração sincero que se preocupa em socorrer os outros em suas misérias e angústias.
O Português como língua estrangeira não se trata somente de um desafio linguístico, mas sim em como as questões que envolvem as relações sociais, os distintos padrões estéticos e a comunicação - como reflexo das diferentes culturas - contribuem para facilitar este processo de aquisição do português como segunda língua.
Não sou professor de português, mas essa eu preciso compartilhar: o plural de "caráter" é "caracteres".
Exemplo:
Este indivíduo tem caráter duvidoso.
Estes indivíduos têm caracteres duvidosos.
Diogo pode ser um bom-caráter, mas os dois irmãos dele são dois maus-caracteres.
Caso você viaje a Itália e tente se comunicar em inglês ou português, você vai encontrar uma pessoa ou outra recorrentemente que consiga conversar. Mas sem falar italiano nunca será vai se comunicar com o povo menos informado.
Um bom comunicador tem que entender as necessidades de comunicação para levar a informação cada vez mais longe.
(Sobre o uso do português como língua oficial nos países africanos)
Sem esquecer raízes o importante é valorizarem o português - que já não é a língua do colonizador mas, cada vez mais, dos descolonizados - como instrumento valioso na construção, unidade e progresso de cada um dos países africanos.
It seems as If I was seeking an effective way of finding a solution, but the problem lies within me and it is so clear that making me blind seems to be the only remedy….. However, my fortune changes when I change and value myself. I don’t really need to chase after anybody, even because if I need to find somebody, it is myself!