⁠Cuidado com a Tradução da Sua... Marcelo Rissma

⁠Cuidado com a Tradução da Sua Bíblia Veja como uma única palavra altera o sentido de uma tradução: 1°Co 10.9 diz: “e não tentemos a Cristo, como alguns deles t... Frase de Marcelo Rissma.

⁠Cuidado com a Tradução da Sua Bíblia
Veja como uma única palavra altera o sentido de uma tradução:
1°Co 10.9 diz: “e não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes”. (ACF)
Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes. (NVI)
Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes. (ARA)
Não tentemos ao Senhor, como alguns deles tentaram, e morreram vitimados pelas serpentes. (Bíblia pastoral)
Aqui podemos notar uma divergência na tradução. No início, a primeira tradução diz: “não tentemos a Cristo”, na outra diz: “não tentemos ao Senhor”. Afinal, é O Senhor ou Cristo? E muda o sentido?
Sim, o sentido muda e muito. Na primeira tradução, o autor está dizendo que aquele Deus lá do antigo testamento que puniu o povo com as serpentes é Cristo. Isso implica no que? No fato de Cristo ser Deus, já que o texto do antigo testamento está falando que foi Deus quem fez aquilo.
Se você colocar “Senhor”, não mostra Cristo sendo chamado de Deus. Alguém poderia dizer: “Senhor aqui é o Pai”. Não é atoa que os grupos que negam que Cristo também é Deus preferem a tradução “Senhor” em vez de “Cristo”. De fato, esse texto pode influenciar a teologia de que Cristo é Deus.
O que os manuscritos dizem aqui? Qual o maior apoio?
A leitura “Cristo” é a leitura com maior apoio nos manuscritos gregos. 7,3% dos manuscritos dizem: “Senhor”. 2,7% dos manuscritos dizem: “Deus”. 0,9% não trazem nada. E mais de 90% dizem: “Cristo”.
Ou seja, a leitura que está na Almeida Corrigida e Fiel (ACF) e King James Fiel 1611 (KJF 1611) utilizam 100% do Textus Receptus (TR) e a Almeida Revista e Corrigida (ARC) também o utiliza, mas num grau menor do que as duas anteriores, e a Almeida Revista e Atualizada (ARA) num grau menor ainda do que a ARC.
Outro ponto, é que a Bíblia Almeida Corrigida e Fiel (ORIGINAL) deve ser da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB), pois as Bíblias Almeida da Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) não usam o Texto Receptus, e a Bíblia King James Atualizada (KJA) também não usa o Texto Receptus.
Dito isto, as Bíblias Almeida Corrigida e Fiel (ACF) e a King James Fiel 1611 (KJF 1611) tem o apoio esmagador da grande maioria dos manuscritos, inclusive, tendo apoio do manuscrito mais antigo de 1° Coríntios.
Portanto, cuidado quando for comprar uma Bíblia. Observe a VERSÃO e a PUBLICADORA.
Uma coisa que eu aprendi foi: “antes de você saber o que uma passagem significa, saiba primeiramente qual é o texto correto”.
Pense nisso e ótima semana!
No Amor do Abba Pater, Marcelo Rissma.