Coleção pessoal de Nevitton
Cruel, por que foges de mim
se desejas ardentemente a minha morte?
Tu és meu coração, não te esqueças!
É o que pensavas, cruel,
que fugindo me matarias?
Ah! Não se pode morrer sem dor,
e não pode sofrer, quem não tem coração.
Heartless woman, why do you avoid me
if so strongly you desire my death?
Aren't you, after all, my heart?
Do you think, cruel one,
that by avoiding me you'll make me die?
Ha! One cannot die without pain,
and he who has no heart, can feel no pain.
Crudel, perché mi fuggi,
s’hai della morte mia tanto desio?
Tu sei pur il cor mio?
Credi tu, per fuggire,
crudel, farmi morire?
Ah! non si può morir senza dolore,
e doler non si può, chi non ha core.
Cruelle, pourquoi me fuis-tu
si tu désires si ardemment ma mort?
Tu es mon cœur, n'oublies pas!
Est-ce que tu penses, cruelle,
qu'en fuyant tu causeras ma mort?
Ah! On ne peut pas mourir sans douleur,
et ne peut pas souffrir, qui n'a plus de cœur.
Se toda mentira tem um pouco de verdade e toda verdade um pouco de mentira, de que lado estamos senão dos dois?
Quando as palavras tornam-se incapazes de exprimir a eloquência de um coração, resta somente o caminho da música.
Nas palavras podemos esconder muitas coisas. Só não podemos prevê o que a criatividade alheia poderá delas retirar.
As palavras são receptáculos nos quais podemos esconder muitas coisas. Só não podemos prevê o que a criatividade alheia poderá delas retirar.